Пост N: 6
Зарегистрирован: 25.05.07
Откуда: Беларусь, Могилев
Рейтинг:
0
Отправлено: 29.05.07 20:46. Заголовок: Re:
Не, это относиться к манге.
цитата:
1 Первым делом эдитор получает скан. 2 Вооружаемся фотошопом и превращаем картинку, закрытую текстом, в самостоятельное художественное произведение. %)) При этом максимально сохраняем те авторские фрагменты, которые видны из-под текста. Собственно работа эдитора на этом заканчивается. При этом, самое основное требование - качество восстановленной картинки. Никакого размытия, никаких кривых линий и "погрызанных" текстур. 3 Вот теперь дело за теми, кто чистит сканы и вбивает текст. Первым делом работаем левелами и дотягиваем белое и черное до приемлемого вида. Затем вычищаем с помощью ластика и burn tool отдельные пятна, которые остались на черном и белом. Все должно быть идеально. Рисуем красивые рамки. Получаем красивый скан, подготовленный для тайпсета. 4 Ну и собственно тайпсет и окончательное сохрание скана
Взято с deathnote.ru. Лучше я бы не написала Так что это и есть работа эдитора.
Экзамен сдал - забросил. Но есть ещё и вторая сессия, а там тоже инглиш. Чувствую надо дать Гатсу второе дыхание. Может тоже есть желание попереводить? А talinaNa ?
так просто замечательно! Чуть что можешь обращаться. У меня троху есть. А вообще у San^2 и аниме и манги выше крыши. (Сан не обижайся что направляю к тебе )
Мне нравиться фраза "на худой конец эдингом". По-моему это более сложный и кропотливый труд, чем простой перевод.
Пост N: 127
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Беларусь, Могилев
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.06.07 19:24. Заголовок: Re:
taliaNa пишет:
цитата:
А еще лучше взять аниме которое тебе нравится и перевести его.
Я вообще-то имел ввиду перевод в стиле гоблина. А также имел опыт перевода, за 6 часов первели только 15 минут. Работали два дня, я и друг в первый день 4 часа, к концу сего процесса я успел сорватьголос,второй день естественно два часа...
Можешь звонить в любое время суток(главное что бы желание было и не тогда, когда у меня экзамены). MATRIX пишет:
цитата:
Я вообще-то имел ввиду перевод в стиле гоблина. А также имел опыт перевода, за 6 часов первели только 15 минут. Работали два дня, я и друг в первый день 4 часа, к концу сего процесса я успел сорватьголос,второй день естественно два часа...
Проще сабы переписать. Работы меньше, связки целее, а удовольствия столько же. Я такое пробовал делать с Наруто. Грубо, но прикольно. Если посидеть и подумать, то можно сочинить смешно и цензурно.
Пост N: 128
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Беларусь, Могилев
Рейтинг:
0
Отправлено: 03.06.07 14:59. Заголовок: Re:
Romul пишет:
цитата:
Проще сабы переписать. Работы меньше, связки целее, а удовольствия столько же. Я такое пробовал делать с Наруто. Грубо, но прикольно. Если посидеть и подумать, то можно сочинить смешно и цензурно.
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет